联合国UNITAR-CIFAL国际汉语教师证书培训中心
英国PEARSON国际汉语教师证书考评中心
[转载]海外华裔学习汉语的常见问题及其解决方法
文章来源:朔博国际汉教中心华裔学生的汉语到底好不好?比起同样一个大字不识的非华裔学生,他们的汉语肯定算好的。我说话只比正常语速稍慢一点儿,他们几乎全能听懂,该回答的时候回答,该发笑的时候发笑,所以上他们的课还是很爽的。
然而,教了一个多星期,我越来越觉得他们的基础并不扎实,比不上那些从零开始学过1年左右的非华裔学生。他们的口语虽然流利,可是语音似是而非,词汇也仅限于日常用语。我每天都会用学过的汉字让他们看拼音写词组,一开始我高估了他们的水平,给出“千山万水”、“四面八方”这样的成语,发现他们总是一脸茫然,不懂,也不感兴趣。于是我调整了一下难度,尽量给点他们“喜闻乐见”的词组,比方说“拉面”、“牛奶”、“雅虎”、“电池”、“三文鱼”、“大力水手”等等,他们记认的积极性果然提高不少。
他们的语法毛病也不少,日常所说的绝大部分也是以词组和短句为主,简单的连词副词像“如果……就……”,“先……再……”他们既听不懂,更不会说。先说那天给他们看拼音写句子,“我哥哥又来了”,很多人写成“我哥哥有来了”——声调分不清也就罢了,那意思说不通啊!可是学生们却说“意思对啊!”——我一下子明白过来,完全是语际负迁移作祟,英语有have done,法语有avoir fait不是?昨天我给他们做了一个半是游戏的练习,用“你,我,的,书,买,没,不,了”组成句子,长短不限,列出来的汉字可以重复使用。本以为他们会争先恐后地写上一长串,没想到个个绞尽脑汁,最后只写了这几句:
我买书了。/ 我没买书了。/ 你的书我没买了。/ 我不买你的书。/ 你不买我的书。/ 我没买书,你买不买?
最简单的“我买书”、“你买书”居然没人想起,这一点很让人无语。另外,“没VP”和“了”一般不同时出现,这个属于很低级的错误。看来给他们上汉字课的时候,可以在语法上多多向初级班的内容靠拢,用学过的汉字来带出语言点,顺便提纲挈领地教一下。
预约精彩试听课,体验教老外中文的乐趣
预约热线:400-8000-966